| In addition, the life span of such hardware has been increased, therefore lowering replacement costs. | Кроме того, увеличился срок эксплуатации такого аппаратного обеспечения, в результате чего снизились расходы на его замену. |
| This would be a more explicit match than the general domain and therefore you can control message flow to this domain. | Это будет более точное соответствие, чем общий домен, в результате чего вы сможете контролировать почтовый поток этого домена. |
| They are therefore pushed into emigrating, as a result of which the area is drained of its youth element. | Тем самым их вынуждают эмигрировать, в результате чего молодежь уходит из данного района. |
| Community-based organizations are outside the formal government structures and are therefore often invisible to the formal health sector. | Организации на базе общин не входят в официальную структуру государственных органов, в результате чего официальный сектор здравоохранения нередко почти не располагает информацией об их деятельности. |
| Desertification was associated with poverty, ignorance and unstable political conditions, and the situation was therefore critical. | Опустынивание связано с нищетой и неграмотностью, а также с отсутствием политической стабильности, в результате чего данная проблема приобретает чрезвычайно сложный характер. |
| Migration was thus often beyond State control and was therefore regarded as a challenge. | Несмотря на это, многие правительства не считают миграцию одной из первоочередных задач, в результате чего возникает правовой вакуум. |
| Regarding immigration, some fundamental rules are laid down only in regulations and are therefore not subject to democratic control by Parliament. | В области иммиграции некоторые основные нормы установлены только на нормативно-правовом уровне, в результате чего они не подпадают под демократический контроль со стороны парламента. |
| The President of the Republic was elected but was not eligible for re-election, and there was therefore rotation in the exercise of authority. | Избран Президент Республики, однако по закону он не может быть переизбран, в результате чего происходит ротация исполнительной власти. |
| A further consequence of such sanctions would be that artisanal miners would find fewer buyers and therefore be forced to accept lower prices. | Другим последствием таких санкций станет уменьшение числа покупателей руды, в результате чего горняки-кустари будут вынуждены соглашаться на более низкие цены. |
| The structure also required a longer process for full end-to-end re-engineering, therefore delaying the benefits of a streamlined process for the clients. | Такая структура также требовала более длительной реорганизации всех элементов, в результате чего клиенты не могли сразу пользоваться выгодами от рационализации данного процесса. |
| The Federal Administrative Court had upheld that denial on 18 June 2012, and domestic remedies were therefore exhausted at that point. | ФАТ подтвердил это решение 18 июня 2012 года, в результате чего внутренние средства правовой защиты вновь были исчерпаны. |
| Also, the proposed code of conduct would not have binding force and could therefore hinder negotiations on a legally binding instrument. | Кроме того, предлагаемый кодекс поведения не будет иметь обязательной силы, в результате чего его принятие может породить определенные сложности на переговорах по разработке имеющего обязательную юридическую силу документа. |
| Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. | Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. |
| All this results in very expensive accommodation which most of the population cannot afford: people are therefore driven to look for informal solutions. | Все это приводит установлению очень высоких цен на жилье, которые оказываются неприемлемыми для большинства населения, в результате чего люди вынуждены искать неофициальные решения. |
| An unprecedented budget cut of 20 per cent had therefore been agreed upon, making it necessary to reduce the number of Secretariat staff by 100. | Поэтому было принято беспрецедентное решение о сокращении бюджета на 20 процентов, в результате чего пришлось сократить персонал Секретариата на 100 человек. |
| Indonesia therefore regrets the failure to reach a solution on Kosovo through dialogue and negotiation, resulting in the unilateral declaration of independence by Kosovo. | Поэтому Индонезия сожалеет о том, что не удалось добиться решения по Косово путем диалога и переговоров, в результате чего Косово в одностороннем порядке провозгласило независимость. |
| UNITA was therefore fully aware of the impending financial asset freeze, and responded by reorganizing its operations, shifting financial responsibilities from known leaders to others. | Поэтому УНИТА, в полной мере сознавая неотвратимость замораживания его финансовых активов, перестроил в связи с этим свою деятельность, в результате чего связанные с финансовыми операциями обязанности перешли от уже известных лидеров к другим лицам. |
| They argue that a large number of traditional artisanal and subsistence fishers were not granted quotas and have therefore lost access to their traditional fishing resources. | Эти организации заявляют, что многим рыбакам, традиционно занимающимся кустарным и натуральным рыболовством, квоты не были предоставлены, в результате чего они лишились возможности вести свой традиционный рыбный промысел. |
| As time passes, the Sun moves across the sky, and therefore θ and m vary according to known astronomical laws. | С течением времени Солнце движется по небу, в результате чего θ и m меняются по известным законам астрономии. |
| A further 80,000 people are classified as Réunionese Creole, therefore bringing the total number of people with French ancestry to approximately 1%. | Ещё 80000 человек классифицируются как реюньонские креолы, в результате чего общее число людей с французской родословной достигает примерно 1 %. |
| Furthermore, Japan failed to ratify the treaty, which therefore never entered into force. | Япония протокол не ратифицировала, в результате чего он так и не вступил в силу. |
| FAO therefore urged the introduction of a precautionary approach to fisheries management, which would discontinue the current management approach aimed at the highest possible catch irrespective of its composition and value. | Поэтому ФАО настоятельно призвала к внедрению осторожного подхода к управлению рыболовством, в результате чего был бы ликвидирован применяемый ныне управленческий подход, направленный на обеспечение как можно большего улова, независимо от видового состава и стоимостных критериев. |
| Savings under this heading were attributable to the events of 11 October 1993 mentioned in paragraph 6 above and therefore the amount budgeted for was not utilized. | Экономия по этой статье объясняется событиями 11 октября 1993 года, о которых говорится в пункте 6 выше, в результате чего предусмотренная бюджетом сумма не была использована в полном объеме. |
| Nicaragua is, therefore, to be commended for reducing the National Army from 98,000 to 15,700, rendering it today the smallest in Central America. | Поэтому необходимо отдать должное Никарагуа за сокращение численности национальной армии с 98000 до 15700 человек, в результате чего она стала самой малочисленной армией в Центральной Америке. |
| The Managing Director therefore visited the region in March 1999, and subsequently a draft proposal has been designed to this end. | В этой связи Директор-распорядитель посетил регион в марте 1999 года, в результате чего был подготовлен соответствующий проект предложения. |